Lâu rồi mới động vào việc dịch.
- Đồng ý là có 3 phase: tìm hiểu đối tượng -> dịch thô -> tinh chỉnh
- Phát hiện ra flow làm việc nhanh hơn khi dịch.
- Lại cải thiện cho flow nhanh hơn nữa.
- Bắt đầu thấy cần có giọng văn cho đúng tinh thần.
- Nên giữ góc nhìn của tác giả (sách học thuật)? Nên “viết lại” cho hợp người đọc Việt bình dân tò mò?